管制員指揮飛機(jī)全憑無(wú)線電通話。飛機(jī)的飛行速度很快,駕駛員如果與管制員之間彼此聽不懂對(duì)方說(shuō)的話或者聽錯(cuò)了都會(huì)釀成飛行事故。l998年在印度新德里附近,一架飛往新德里的飛機(jī)的駕駛員,因?yàn)檎Z(yǔ)音問(wèn)題,把管制員許可的飛行高度聽錯(cuò)了,導(dǎo)致這架飛機(jī)與另一架剛剛起飛的飛機(jī)相撞,損失慘重。因此空中通話可以說(shuō)是一個(gè)字也不許弄錯(cuò),因?yàn)槊恳粋€(gè)字的重要性都很大,可謂一字“千鈞”呀!
飛機(jī)在空中的通話既要確保及時(shí)接通,還要保證讓通話雙方都能準(zhǔn)確理解對(duì)方所要表達(dá)的意思。為此,國(guó)際民航組織會(huì)同各國(guó)民航當(dāng)局對(duì)民航的通信制定了標(biāo)準(zhǔn)。這些標(biāo)準(zhǔn)是空中交通規(guī)則的一部分。為了使空中對(duì)話及時(shí)接通,把甚高頻通信頻道所使用的頻率做了分配。例如空中交通管制員與駕駛員談話分配在118~121.4兆赫等三個(gè)頻段內(nèi);不同崗位的管制員又被規(guī)定了專用的使用頻率。只要駕駛員在飛機(jī)上把甚高頻收發(fā)機(jī)調(diào)到這個(gè)頻率上,拿起聽筒,就可以與管制員接通。對(duì)于緊急情況,還設(shè)有專用的頻率。這就保證了駕駛員和管制員之間有了一條隨時(shí)暢通的熱線,彼此能及時(shí)溝通。
為了使通話雙方能準(zhǔn)確及時(shí)地相互理解對(duì)方所表達(dá)的意思,國(guó)際民航組織把英語(yǔ)規(guī)定為世界民航的工作語(yǔ)言。各國(guó)的國(guó)際航線都必須使用英語(yǔ)通話。為了與國(guó)際接軌,自2000年起,我國(guó)不僅在國(guó)際航線上,在國(guó)內(nèi)航線上也使用英語(yǔ)做為空中交通管制的工作語(yǔ)言。英語(yǔ)中的許多詞匯是一字多義的。為了防止誤會(huì),國(guó)際民航組織專門對(duì)在空管中使用的英語(yǔ)詞匯及常用語(yǔ)句的含義做了具體規(guī)定,以避免引起混亂。尤其是對(duì)于數(shù)字、字母、近聲詞等易混淆的發(fā)聲都單獨(dú)做了規(guī)定。例如把大部分的字母和數(shù)字的讀法從單音節(jié)改為多音節(jié),字母l的發(fā)音改成India(印度),J改為Juliet(朱麗葉),R改為Romeo(羅密歐)等等。
來(lái)源:中國(guó)民航局